
குறள் 0052:
மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை
எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.
மு.வ உரை:
இல்வாழ்க்கைக்கு தக்க நற்பண்பு மனைவியிடம் இல்லையானால், ஒருவனுடைய வாழ்க்கை வேறு எவ்வளவு சிறப்புடையதானாலும் பயன் இல்லை.
Translation:
If household excellence be wanting in the wife, Howe'er with splendour lived, all worthless is the life.
Explanation:
If the wife be devoid of domestic excellence, whatever (other) greatness be possessed, the conjugal state, is nothing.
Kural 0052:
Illalkan manaimatci von Nicht-Leben
In tayinum enaimatci.
. Oktober No Text:
Ansonsten ilvalkkai richtige Höflichkeit zu seiner Frau, egal wie gut das Leben einer Person von keinerlei Nutzen.
Kural 0052:
Illalkan manaimatci av skadeförsäkring
I tayinum enaimatci.
. Oktober Nr text:
Annars ilvalkkai korrekt artighet till hans fru, är oavsett hur bra av en persons liv till ingen nytta.
Kural 0052:
Illalkan manaimatci de neamhshaoil
I tayinum enaimatci.
. Deireadh Fómhair Uimhir téacs:
Cúirtéis chuí Seachas ilvalkkai a bhean chéile, is cuma cé chomh maith ar duine saol ar aon úsáid.
Kural 0052:
Illalkan manaimatci bukan hidup
Dalam tayinum enaimatci.
. Oktober No teks:
Ihsan yang betul sebaliknya ilvalkkai kepada isterinya, tidak kira berapa baik dalam kehidupan seseorang adalah tidak berguna.
Kural 0052:
Illalkan manaimatci не жизни
В tayinum enaimatci.
. Октябрь № Текст:
В противном случае надлежащего ilvalkkai любезность, чтобы его жена, независимо от того, насколько хороша жизнь человека не имеет смысла.
-தமிழும் சித்தர்களும்
No comments:
Post a Comment